- 스톰프뮤직 (STOMP MUSIC)
- 고요한 산사의 풍경소리
- 구르마
- 앨리스의 아틀리에
- 내 영혼이 따뜻했던 날들
- Travelling Boy..™
- BLACK GROOVE SPACE
- enormousradio
- 남의 집 담벼락
- cosmodragon,
- aduyt.tistory.com
- 동글동글한 계란군 블로그
- 일본시아아빠의 광주 생활
- MY BlueDay
- 유잉
- [ETC Issue]
- JAV Collector♥
- 데위의 황홀한 비밀창고
- 시나브로 : 모르는 사이 조금씩.
- 혜진님 블로그
- 복댕이님 블로그
- 봄을 그리다
- 전문적이지만 소소한 이야기들
- 슬픈고운의 장르사랑
- HACK
- 붕의 일상다반사 (정현누나블로그)
- 밥블로그
- all about
- Hood Rabbit의 맥(Mac) 갤러리
- 꿍알 공식 블로그
- 동까네
- 서민당
- 어깨동무
- Fojo
- 알렌의 놀이터!
- 구름과 동행
- 구름과 동행
- 레몬마켓 연구소
- No Stress
- ▒ VIP 퀄리티 ▒ ⊂二二( ^ω^)二⊃
- 나, 처럼 1, 4, 8
- 글로벌거지부부
- 하얀 조약돌
- 블로거팁닷컴
- blogschool
- 아이보스 : 온라인마케팅, 인터넷마케팅 커뮤니티
- 두두맨의 인터넷마케팅
- Knowledge Library
- 서른 살의 철학자, 여자
- 책으로 책하다
- 정철상의 커리어노트
- 바다야크
- 영댕이의 funfun한 세상
- 울지않는벌새 : Security, Movie & Soc…
- bruce, 와이프 몰래 오븐을 지르다 (IT, Tra…
- bruce, 와이프 몰래 오븐을 지르다 (IT, Tra…
- :: 붕어IQ의 세상사는 이야기 ::
- iPhone Art의 아이폰 아이패드 App 리뷰
- Photo and Story
- 씨디맨의 컴퓨터이야기
- 세아향
- 김군의 생각하는노리터
- 백전백승
- 공상제작소
- LiveREX's Break a Com.
- TB의 SNS 이야기
- Hood Rabbit의 맥(Mac) 갤러리
- 웹디자인 포토샵
- 천추의 IT 이야기
- Back to the Mac
- 김치군의 '내 여행은 여전히 ~ing'
- TOMMY'S DINER
- 빛나는 세상여행 : Bitna.net
- 도쿄 동경 -東京 憧憬-
- 김천령의 바람흔적
- 랄랄라 라오니스
- 다른異 색깔彩을 지켜낼 자유.
- 소인배(小人輩).com
- DATA FILEE STYLE
- 큐빅스의 떠나자!!! 배낭여행
- 무념이의 인생이 시트콤 시즌 IV
- ZJ도서관
- 마루토스의 사진과 행복이야기
- EastRain's gallery
- 유리동물원의 빛으로 그리는 그림
- [ 담배와 커피™ ]
- 페르소나
- 대문블로그
- Snowroad
- 라디오키즈@LifeLog
- 킬크로그
- 라지온 LAZION.com
- 영댕이의 funfun한 세상
- 울지않는벌새 : Security, Movie & Soc…
- bruce, 와이프 몰래 오븐을 지르다 (IT, Tra…
- 리더유의 작은세상
- :: 붕어IQ의 세상사는 이야기 ::
- 미닉스의 작은 이야기들
- 디자인로그(DESIGN LOG)
- 펜펜의 나홀로 여정
- 하쿠나마타타
- 김천령의 바람흔적
- 랄랄라 라오니스
- 나의 문화유산 답사기
- 다른異 색깔彩을 지켜낼 자유.
- ON THE ROAD
- Juan 의 라틴 아메리카 이야기
- No Day But Today
- DATA FILEE STYLE
- ageratum's fotolife
- ageratum's fotolife
- 루비의 정원
- 드래곤의 사진속 세상풍경
- 큐빅스의 떠나자!!! 배낭여행
- 여울이의 세상구경
- 무념이의 인생이 시트콤 시즌 IV
- ZJ도서관
- 마루토스의 사진과 행복이야기
- 코인러버의 다락방
- 사진은 권력이다
- MORO PHOTOLogue
- EastRain's gallery
- 사진 그리고 일상...
- saik.kr - Photo Blog
- 유리동물원의 빛으로 그리는 그림
- 구름과연어혹은우기의여인숙
- PLUSTWO 의 찰칵거리는 세상
- MindEater™ Photography
- [ 담배와 커피™ ]
- 종이우산의 앙냥냥 월드
- 해우기의 작은방...^^
- 소소한 즐거움
- 유레카의 사진으로 하는 이야기
- 산들강의 새이야기
- Exciting Zone
- 솜다리's gallery
- iPhone Art의 아이폰 아이패드 App 리뷰
- 세상과 만나는 프로그램 이야기
- ★ Link's Another Side & Story
- demun(대문블로그)
- Photo and Story
- PCPINSIDE(거리로 PC, 거실로 PC)
- paperinz™ (페이퍼린즈)
- 씨디맨의 컴퓨터이야기
- 쭌스 포토앤리뷰
- it를 담다. IT tong
- 엔돌슨의 IT이야기
- 와이엇의 로그파일
- 소니, 스타일을 말하다
- 세아향
- 김군의 생각하는노리터
- 하이컨셉 & 하이터치
- 어설프군 YB의 systemplugc.com
- 백전백승
- 세상, 그 유쾌한 전장
- 멀티라이프의 멀티로그
- 러브드웹의 인터넷이야기
- 공상제작소
- The Tech Times
- LiveREX's Break a Com.
- 컥군의 날로먹는 지식
- SAMSUNG TOMORROW
- 하츠의 꿈
- snoopybox
- snoopybox
- 아이폰주무르기
- 감마의 하드웨어정보.
- 알송달송IT세상
- 모바노
- 비젼이동의 필요없어.
- 오픈소스를 좋아하려 하는 개발자가 꿈인 태환
- 오픈소스를 좋아하려 하는 개발자가 꿈인 태환
- IT, 사진, 리뷰로 보는 세상 이야기
- 캐플 블로그
- 학주니닷컴
- 김치군의 '내 여행은 여전히 ~ing'
- TOMMY'S DINER
- TOMMY'S DINER
- Nonie의 로망여행가방
- Nonie의 로망여행가방
- 헬로뷰티플데이즈
- 빛나는 세상여행 : Bitna.net
- Greenday on the road
- 도쿄 동경 -東京 憧憬-
- Wigrang's Photo Gallery
- 용작가의 평범한 이야기 '사진... 그리고 여행'
- k a f k a p h o t o . c o m
- ESCAPE
- 세상은 웬만해서는 아름다운거야
- Free Mouth Paper
- 달콤한 인생(La Dolce Vita)
- 하로기의 무비툰
- 우리집 고양이는 TV를 본다
- 별거아닌 공놀이
- 페니웨이™의 In This Film
- MLBspecial.net
- 흐르는 강물처럼..
- the Real Folk Blues
- 웅크린 감자의 리뷰
- 자이미의 베드스토리 J's BEDStory
- 나이스블루
- 러브핑이의 일본애니 정보관
- 포투의 기사 연예섹션
- 야구로그
- 윤석구의 야구세상
- 좋은 만남, 좋은 음악 Art Rock
- 대중문화를 말하고 싶을 때
- 팔만대잡담
- 세상 모든 것의 리뷰
- 초록누리의 방♡Pursuit of Happiness
- 빛무리의 유리벽 열기
- 화이트퀸의 음악여행
- 페르소나 persona
- 야구로 보는 세상 이야기
- 너돌양의 세상전망대
- 티비 읽기
- DUAI의 연예토픽
- 애버그린 스토리
- Rainy Dance
- 딘델라의 세상보기
- Soccerplus.co.kr
- 영화가좋다
- 뉴엘의 축구축구
- 행간을 노닐다
- 하이퍼텍스트
- 내가 꿈꾸는 그곳
- 미도리의 온라인 브랜딩
- 거다란
- 想像의 라이프 2.0
- 風林火山: Decision Making Speciali…
- 환유, 즐겁게 놀다
- 불량사회
- 김주완 김훤주의 지역에서 본 세상
- 카앤드라이빙
- 거꾸로보는 백미러
- 아이엠피터
- 타라의 온라인 세상 - 이야기 풍경
- 인퓨처컨설팅 & 유정식
- 세미예
- 고재열의 독설닷컴
- 희망플래너
- Sgoon Story
- 세상 읽기, 책 읽기, 사람살이
- 김용택의 참교육이야기
- 앞산꼭지의 '초록희망'
- '한국인이 본 일본'
- 하얀잉크의 해피컨텐츠
- 탐진강의 함께 사는 세상 이야기
- 런던포인터닷컴 londonpointer.com
- 맛있는 블로그
- 도란도란 문화놀이터
- 아이디어 팩토리
- 고함20
- 랩하는 프로그래머
- 노지의 소박한 이야기
- 무터킨더의 독일 이야기
- COOL한 무위도식
- 여강여호의 책이 있는 풍경
- 바람이 머무는 곳
- 스케치북다이어리
- 아빠소의 일기장
- 공짜로 즐기는 세상
- 품절녀의 영국 귀양살이
- 진검승부의 중용[中庸]이야기
- 이방인 씨의 블로그
- ILovePencil
- 쎈스씨inc.
- ♬맛짱의 즐거운 요리시간♬
- 버섯돌이 세상
- 서른 살의 철학자, 여자
- 비바리의 숨비소리
- Cave de Maeng의 창고 속 이야기
- 쿠쿠네
- White Rain Log
- Chez moi
- 내가 숨 쉬는 공간의 아름다움
- 빨강토마토
- 경빈마마의 맛있는이야기
- 살찐돼지의 맥주광장
- 무한의 노멀로그
- 악랄가츠의 리얼로그
- Beer2DAY
- 블로핑 스토리
- ★입질의 추억★
- 은벼리파파의 얼렁뚱땅 육아일기
- 영심이 집은 대지 500평 건평 600평
- ibk 기업은행 블로그
- 김진옥 요리가 좋다
- 평범남, 사랑을 공부하다.
- 호기심 많은 VIP
- 러브곰이의 달콤한 수다
- 고요한 산사의 풍경소리
- 치과시크릿◆건강시크릿◆자기계발시크릿 ★궁극의 진리를 담…
- 더 이상의 자세한 설명은 생략한다
- Gravia interview
- 별이되어버린나`Blog
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 외국인을 위한 한국어 문법
- 서면 맛집
- 한국어문법종류
- 한국어문법자료
- 한글맞춤법
- 한국어문법연습
- 일본어한국어문법
- 한국어문법사전
- review
- 회화
- 이슈
- 국어 문법
- 음식
- 한국어 문법 검사기
- 해부학
- 한국어문법교재
- 한국어 문법책
- 한자어
- 사진
- 국어 문법 정리
- 한국어 문법교육
- 맛집
- 지식채널e 공부못하는나라
- 한국어문법의종류
- 한국어문법1
- 한글
- 부산 맛집
- 리뷰
- 요리
- 한국어 문법 맞춤법 검사기
- Today
- Total
목록한국어/한국어 :: 우리말 (422)
젊은날의 사색
Q.결혼을 해서 시가에 갔더니 남편의 고모이신 시아버님의 누이가 오셨습니다. 이때 저의 자식은 그분을 어떻게 불러야 하는지요? 또 저의 고모를 자식들은 어떻게 불러야 하는지 가르쳐 주십시오. A.'고모'를 자신의 자녀에게 지칭할 때는 자녀의 편에 서서 '대고모', '왕고모'라고 해야 합니다. 또 요즘은 '고모할머니'라는 말이 어린이들 사이에 더 널리 쓰이는 현실을 존중하는 처지에서 표준 화법에서는 어린이들 사이에 '고모할머니'라는 지칭어도 사용할 수 있게 하였습니다. 또한 '고모할머니, 이모할머니' 대신에 할머니, 할아버지 앞에 '대전'이나 '부산' 등 지역 이름을 넣어 '대전 할머니, 부산 할머니'처럼 쓰는 것도 괜찮습니다. 말하는 사람이 여자일 경우 자신의 고모를 자녀에게 가리키는 특별한 지칭어는 없..
Q.남편의 형에 대한 호칭어·지칭어는? A.남편의 동기 가운데 부르기가 어려운 상대는 남편의 형입니다. 과거에는 얼굴을 똑바로 쳐다보지도 못했고, 더구나 직접 부르기도 어려운 대상이었습니다. 그러나 지금은 얼굴을 마주 대하고 직접 불러야 할 일도 많아졌습니다. 남편의 형은 '아주버님'으로 호칭합니다. 남편의 형이 혼인을 하지 않았을 경우에도 '아주버님' 하고 불러야 합니다. 많은 사람들이 남편의 형을 '큰아버지', '큰아빠'라고 부릅니다. 그러나 이들은 자녀들이 부르는 말이므로 써서는 안 됩니다. 시댁 쪽 사람에게는 시부모처럼 남편의 형보다 윗사람일지라도 '아주버님'이라고 지칭해야 합니다. 그러나 친정 쪽 사람에게는 '님'을 붙이지 않고 '시아주버니'나 '○○ 큰아버지'라고 지칭합니다.
Q.남편의 직장에 전화를 할 때 뭐라고 지칭하면서 전화를 바꿔 달라고 합니까? A.남편의 회사에 전화를 걸어 남편을 바꾸어 달라고 할 때는 남편의 성명에 '씨'를 넣어 '○○○ 씨' 혹은 직함을 사용하는 것이 원칙이고, 상황에 따라 직함에 '님'을 붙일 수 있습니다. 즉 전화를 받는 사람이 남편의 부하 직원이라는 것이 확인되면 직함에 '님'을 넣어 "과장님 좀 바꿔주시겠습니까?" 하고 말을 하거나 '김 과장님' 혹은 '김철수 과장님'처럼 '성(명)+직함+님'으로 지칭합니다.
Q.남편을 지칭할 때 '아빠'라고 하고 있습니다. 이 '아빠'라는 지칭어가 맞는 말이 아니라고 합니다. 남편을 지칭할 때의 말은 무엇입니까? A.남편을 '아빠'라고 지칭하여, 친정 아버지를 말하는지 애들 아버지를 말하는지 알 수가 없어 듣는 사람이 혼란을 겪는 수가 있습니다. 또 남편이 사회적으로 높은 지위에 있다고 '그분'이라고 지칭하여 빈축을 사는 수도 있고, 시부모에게 남편을 가리키는 말이 쉽게 떠오르지 않아 당황하는 경우도 있습니다. 이렇게 남편을 남에게 가리킬 때의 말도 쉬운 것은 아닙니다. 가장 조심해야 할 것은, 어느 경우에나 자녀들이 어릴 때 아버지를 부르는 말인 '아빠'를 남편을 지칭하는 말로 써서는 안 되고, 아무리 자랑스러운 남편일지라도 남에게 '그분'이라고 높여 말해서는 안 됩니다...
Q.우리의 계보와 촌수는 실생활에서 가장 가까이 접하는 것인데도 잘 모르는 것이 많이 있습니다. 그 가운데에서 평소에 특히 궁금해하던 문제들에 대하여 문의하고자 합니다. A.된소리인 ''ㄲ, ㄸ, ㅃ''을 gg, dd, bb로 적는 것이 더 체계적이기는 하나, 우리말의 된소리는 무성음이어서 유성음 글자인 g, d, b를 중복해서 쓰는 것은 맞지 않고 gg, dd, bb라는 철자 자체가 서양 언어에서 잘 나타나지 않기 때문에 ''ㄲ, ㄸ, ㅃ''을 kk, tt, pp로 적도록 하였습니다.저에게는 백숙부의 아들(종형제)과 고모의 아들(내종형제)이 있습니다. 제가 그들을 형, 아우라고 하는 것은 아무 문제가 없다고 생각합니다. 그런데 그들 종형제와 내종형제의 아들은 무어라 불러야 할지 모르겠습니다. 어떤 이에..
Q.'ㄲ, ㄸ, ㅃ'을 kk, tt, pp로 적는 이유가 무엇입니까? 예사소리 'ㄱ, ㄷ, ㅂ'을 g, d, b로 적으므로 된소리는 gg, dd, bb로 적어야 맞지 않습니까? A.된소리인 'ㄲ, ㄸ, ㅃ'을 gg, dd, bb로 적는 것이 더 체계적이기는 하나, 우리말의 된소리는 무성음이어서 유성음 글자인 g, d, b를 중복해서 쓰는 것은 맞지 않고 gg, dd, bb라는 철자 자체가 서양 언어에서 잘 나타나지 않기 때문에 'ㄲ, ㄸ, ㅃ'을 kk, tt, pp로 적도록 하였습니다. 로마자를 사용하는 언어와 국어는 자음을 다른 기준에 따라 분류하여 사용합니다. 로마자 k, t, p는 무성음을 나타내고, g, d, b는 유성음을 표기합니다. 영어를 비롯한 대부분의 유럽 언어에서는 유성음과 무성음이 단어..
Q.현행 로마자 표기법의 '전자법' 규정에 대해 알고 싶습니다. 《로마자 표기법》에 보면 "학술 연구 논문 등 특수 분야에서 한글 복원을 전제로 표기할 경우에는 한글 표기를 대상으로 적는다."라고 되어 있는데, 구체적으로 어떤 내용인지 알고 싶습니다. A.일반적인 용도의 로마자 표기는 '외국인이 읽을' 것을 전제로 합니다. 따라서 도로 표지판이나 지도에 표기되는 지명의 경우는 소리 나는 대로 적는 것이 내외국인 모두에게 편리합니다. 그러나 철저하게 한글로 복원할 것을 염두에 두고 로마자 표기를 해야 하는 경우가 종종 있습니다. 주로 학술 논문을 작성할 때나 전산 분야 등에서 필요합니다. 예를 들어 '집'과 '짚'은 둘 다 [집]으로 발음되므로 현행 로마자 표기로는 구분 없이 jip가 됩니다. 이것을 한글..
Q.아들의 직장에 전화를 할 일이 있습니다. 아들을 바꿔 달라고 할 때 성명만 대고 바꿔 달라고 해야 할지, 성명에 '씨'를 붙여야 할지, 아니면 직함을 넣어도 되는지를 모르겠습니다. A.자녀가 혼인을 하지 않았을 때, 가정에서 자녀를 부를 때나 가리킬 때 '○○'라고 이름을 씁니다. 그러나 자녀의 직장에 전화를 해서 자녀를 바꿔 달라고 할 때는 혼인을 하지 않은 자녀라고 할지라도, "김철수 좀 바꿔 주시겠습니까?"처럼 성명만으로 지칭하지는 않습니다. 즉 성명에 '씨'를 넣어 "김철수 씨 좀 바꿔 주시겠습니까?" 하고 말을 하거나, 성 혹은 성명에 직함을 넣어 "김(철수) 과장 좀 바꿔 주시겠습니까?" 하고 말을 합니다. 만약 전화를 받는 사람이 자녀보다 아랫사람이라는 것이 확인되면 '김(철수) 과장님'..
Q.사람의 이름을 로마자로 적을 때에 적용되는 원칙을 알고 싶습니다. 우리나라 사람들이 영어로 이름을 쓰는 경우를 보면 Hong Gil Dong처럼 성을 이름 앞에 적기도 하고, Gil Dong Hong처럼 이름을 앞에 적기도 합니다. 때로는 성과 이름 사이에 '반점(,)'을 넣기도 하는데 어느 것이 표준화된 방법입니까? A.사람 이름을 적을 때에는 우리말 어순에 따라 성을 앞에, 이름을 뒤에 적습니다. 성과 이름 사이에는 반점(,)을 찍지 않고 띄어 씁니다. 또한 이름은 음절과 음절 사이를 붙여 쓰며, 음절을 반드시 구분하고자 하는 경우에는 그 사이에 붙임표를 넣을 수 있습니다. 예를 들어 '홍길동'이란 이름은 Hong Gildong 또는 Hong Gil-dong로 씁니다. 성을 이름 뒤에 적는 방식(..
Q.남편을 어떻게 부르는 것이 좋습니까? A.우선 남편을 부르는 경우는 신혼 초, 아이가 있는 경우, 그리고 장년기 이후 노년기의 호칭으로 나눌 수 있습니다. 신혼 초에는 남편을 '여보', '○○ 씨', '여봐요' 등으로 부를 수 있는데 '여보'라고 부르는 것이 가장 좋습니다. 그러나 막 결혼한 신부가 '여보'라는 말이 입에 붙지 않아 어색해 할 경우 '여보'라는 어형으로 넘어가는 전 단계로 '여봐요'라고 부를 수 있습니다. 요즘 젊은 신혼 부부들, 특히 연애 결혼을 한 부부들 가운데 서로를 '자기'라고 부르는 경우가 있습니다. 그러나 '자기'는 남편을 부르는 올바른 말이 아닙니다. 자녀가 있는 젊은 부인들은 '여보'라고 남편을 부르고 또 아이에 기대어 '○○ 아버지', '○○ 아빠'라고 부를 수 있습니..
Q.'낚시'를 로마자로 어떻게 적습니까? 'ㄲ'을 kk로 적으므로 nakksi로 적어야 합니까? A.로마자 표기의 기본 원칙은 '국어의 표준 발음법에 따라 적는 것'입니다. 'ㄲ'은 받침 소리일 때에는 'ㄱ'과 같이 발음되므로 kk가 아닌 k로 적습니다. 즉 '낚시'는 [낙씨]로 발음되므로 naksi로 적어야 합니다. 다만 된소리되기는 표기에 반영하지 않는다는 규정 때문에 [낙씨]를 nakssi로 적지 않고 naksi로 적습니다. 된소리를 kk, tt, pp 등으로 적는 것은 그것이 모음 앞에서 발음될 때에 그렇게 적는다는 뜻입니다. 예를 들어 '낚아라'와 같은 말을 로마자로 적는다면 발음이 [나까라]이므로 nakkara로 적어야 합니다. 현행 로마자 표기법은 소리 나는 대로 적는 것이기 때문에 표기법 ..
Q.'ㄱ'이 낱말의 처음에 올 때에는 g로 적지만, 받침 소리일 때는 k로 적는 것으로 알고 있습니다. 그러면 왜 '북악'을 Bukak가 아니라 Bugak로 적어야 하는지 궁금합니다. A.k, t, p로 적는 것은 'ㄱ, ㄷ, ㅂ'이 받침 '글자'일 때가 아니라 받침 '소리'일 때라는 것에 주의하셔야 합니다. '북'이라는 글자에 이끌려서 자칫 '북'이 들어간 말을 모두 Buk로 적기 쉬운데, 로마자 표기는 글자가 아니라 발음에 따라야 함을 잊지 말아야 합니다. 똑같은 '북'이라도 '북부'처럼 자음 앞에서는 'ㄱ'이 받침 소리가 되어 Bukbu로 적어야 하지만, '북악'처럼 뒷말이 모음으로 시작할 때는 'ㄱ'받침이 뒤 음절의 첫소리가 되어 [부각]으로 소리가 나므로 Bugak로 적는 것입니다. 마찬가지로 ..
Q.새 로마자 표기법에 따르면 소리 나는 대로 적는 것으로 알고 있습니다. 그런데 '묵호'는 [무코]로 소리 나는데, 왜 Muko로 적지 않고 Mukho로 적습니까? A.새 로마자 표기법은 국어의 표준 발음을 로마자로 적도록 규정하고 있습니다. 그래서 음운 변화가 일어날 때에는 변화의 결과에 따라 적습니다. 예컨대 '백마[뱅마]'는 Baegma나 Baekma가 아니라 Baengma로, '속리산'은 Sogrisan이나 Sokrisan이 아니라 Songnisan으로 적습니다. 그런데 소리대로 적는다는 원칙에 예외가 있습니다. 격음화 현상이 그것입니다. 'ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ'이 'ㅎ'과 합하면 거센소리인 'ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ'이 되는 격음화 현상은 무시하기로 한 것입니다. 예를 들어 '묵호', '집현전'은 발..
Q.'불국사, 화엄사' 등은 Bulguksa, Hwaeomsa로 적습니까, 아니면 Bulguk Temple, Hwaeom Temple로 적습니까? A.Bulguksa, Hwaeomsa 등으로 적습니다. '불국사', '화엄사' 전체를 한 단어로 보아 전체를 로마자로 적는 것입니다. 마찬가지로 '금강', '속리산' 등도 Geum River, Songni Mt.으로 적지 않고, Geumgang, Songnisan으로 적습니다. 다만 외국인들에게 그 명칭이 나타내는 대상이 무엇인지 뜻을 보여 주고자 하는 경우에는 Bulguksa (Temple), Songnisan (Mountain), Deoksugung (Palace)처럼 해당하는 영어 단어를 ( ) 안에 표기하는 것이 좋습니다.
Q.계곡이나 폭포, 동굴 따위의 로마자 표기를 보면 어떤 것은 그대로 로마자로 하고 어떤 것들은 영어로 번역을 하였더군요. 왜 이런 차이가 발생한 것인지 알고 싶습니다. A.《로마자 표기 용례 사전》(2000, 문화관광부/국립국어연구원 편)에 실린 자연 지명 부분은 전국의 이름난 산, 강, 섬, 산맥, 고개, 계곡, 호수, 폭포, 동굴 등을 소재지별로 구분하여 수록한 것입니다. 이 중에서 산, 강, 섬, 산맥, 고개 등의 표제어는 로마자 표기로만 되어 있습니다. 그리고 계곡, 호수/저수지, 폭포, 동굴 등에서는 로마자로만 적은 것과 일부분을 영어로 번역한 것, 두 부류가 나타납니다. 물론 이들을 이렇게 한 것에는 나름대로의 기준이 있습니다. 그 기준을 제시하면 다음과 같습니다. '한라산', '금강' 등 ..
Q.'김치'와 '태권도'는 영어권에서 kimchi, taekwondo로 쓰고 있는 것으로 알고 있습니다. '김치'와 '태권도'는 새 로마자 표기법에 관계없이 kimchi, taekwondo로 써야 합니까? A.'김치'와 '태권도'는 우리나라를 대표하는 문화적 상징물로, Oxford English Dictionary 등 일부 영어 사전에 이미 kimchi, taekwondo로 등재되어 있기는 합니다. 이것은 매큔-라이샤워식 표기인 kimch'i, t'aekwondo에서 어깻점(')이 생략된 채 굳어진 표기형입니다. 이것을 예외로 인정하여 그대로 쓰자는 의견이 있었으나 새 표기법에 맞게 gimchi, taegwondo로 쓰는 것이 원칙적으로 옳습니다. 영어권에서 그들이 써 오던 방식에 따라 kimchi, t..
Q.'강서소방서길'을 로마자로 어떻게 적어야 합니까. '소방서'를 영어 번역어로 적어야 하는지 로마자로 적어야 하는지 알고 싶습니다. A.'Gangseosobangseo-gil'로 적는 것이 맞습니다. 길 이름을 로마자로 적을 때는 국어의 발음을 로마자로 적는 것이 원칙입니다. 다만 다음의 두 가지는 예외입니다. (1)길 이름에 외래어가 사용된 경우에는 외래어 원어를 밝혀 적습니다. 올림픽길 Olympic-gil(○) Ollimpik-gil(×) (2)학교나 회사에서 쓰는 관습적 표기를 인정하여 기관이나 단체 등의 이름이 길에 붙는 경우 원래의 기관 이름과 일치하도록 적습니다. 연세대길 Yonseidae-gil(○) Yeonsedae-gil(×) 따라서 '강서소방서길'을 로마자로 적을 때 Gangseo ..
Q.'로(路)'는 '도, 시, 군, 구'처럼 붙임표를 써서 따로 표시합니까? 가령 '종로'는 Jong-ro로 해야 합니까, 아니면 Jongno로 해야 합니까? A.'로'는 붙임표를 써서 따로 구분하지 않습니다. 즉 '종로'는 Jongno로 씁니다. 개정된 로마자 표기법에서는 행정 구역 단위를 나타내는 '도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동'과 '길, 가(街)' 앞에 붙임표를 넣고, 붙임표 앞뒤에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않도록 규정하고 있습니다. 즉 '현북면'과 '봉산리'는 각각 Hyeonbuk-myeon, Bongsan-ri로 적습니다. '로'는 이에 해당하는 것이 아니므로 붙임표 없이 소리 나는 대로 로마자로 적습니다. 즉 '종로', '통일로', '을지로'는 각각 Jongno, To..
Q.길 이름에 숫자가 들어 있는 경우는 로마자로 어떻게 표기합니까? 예를 들어 '장미1길', '장미2길' 따위는 어떻게 표기하는지 궁금합니다. A.길 이름에 숫자가 들어 있는 경우는 숫자 앞에서 띄어쓰기를 하고 숫자 뒤의 ( ) 안에 숫자의 우리말 발음을 로마자로 적도록 하고 있습니다. 예를 들어 '장미1길'은 Jangmi 1(il)-gil, '장미2길'은 Jangmi 2(i)-gil로 적습니다. '길' 대신 '가'를 쓰는 경우도 마찬가지여서 '노원1가', '노원2가'는 Nowon 1(il)-ga, Nowon 2(i)-ga로 적습니다. 그러나 '로(路)'의 경우는 '길'이나 '가'와 적는 방법이 다릅니다. 현행 로마자 표기법에서 '로'는 앞말과의 사이에 붙임표를 넣지 않고, 음운 환경에 따라 lo, ro..
Q.'신라'는 Sinla로 적습니까, 아니면 Silla로 적습니까? A.'신라'는 [실라]로 소리 나는데 소리에 따라 Silla로 적습니다. 우리말을 로마자로 옮기는 방법에는 두 가지가 있습니다. 하나는 '신라'를 Sinla처럼 한글 표기 그대로 로마자로 옮기는 것이고, 다른 하나는 소리 나는 대로 Silla로 적는 것입니다. 한글 철자에 따라 적으면 다시 한글로 복원하기는 쉬우나 외국인이 우리말과 비슷하게 발음하기는 어렵습니다. 소리 나는 대로 적으면 우리말을 모르는 사람들도 쉽게 읽을 수 있습니다. 도로 표지판이나 지도 등에 적는 로마자 표기는 우리말을 모르는 외국인들이 읽을 것을 전제로 합니다. 따라서 한글 철자를 그대로 보여 주는 방식보다는 발음에 따른 표기를 하는 것이 외국인에게 더 편리한 방법..