'欄'을 한글로 적을 때 '○○난' '○○란' 중에서 어느 쪽으로 적어야 하는지 몹시 혼란스럽습니다. 확실히 구분할 수 있는 방법이 없을까요?
'欄' 앞에 오는 말이 한자어인 경우와 고유어나 외래어인 경우가 서로 다릅니다. 앞에 오는 말이 한자어인 경우에는 '○○란'으로 적지만 고유어나 외래어인 경우는 '○○난'으로 적습니다. 한 음절로 된 한자어 형태소가 한자어 다음에 결합할 경우에는 독립된 단어로 보기가 어렵습니다. 그런 까닭에 본음대로 적는 것입니다. 그러한 예로는 아래와 같은 단어들이 있습니다.
(1) ㄱ. 쾌락(快樂), 극락(極樂)
ㄴ. 거래(去來), 왕래(往來)
ㄷ. 부로(父老), 연로(年老)
ㄹ. 지뢰(地雷), 낙뢰(落雷)
ㅁ. 고루(高樓), 광한루(廣寒樓)
(2) ㄱ. 동구릉(東九陵), 강릉(江陵)
ㄴ. 공란(空欄), 답란(答欄), 투고란(投稿欄), 학습란(學習欄)
'릉(陵)'과 '란(欄)'은 독립적으로 사용되기도 하므로 '능', '난'으로 써야 한다는 의견도 있으나 '왕릉(王陵)', '정릉(貞陵)'처럼 쓰이는 '릉'이나 '독자란(讀者欄)', '비고란(備考欄)'처럼 쓰이는 '란' 또한 한 음절로 된 한자어 형태소로서, 한자어 뒤에 결합할 때에는 하나의 단어로 보기 어렵기 때문에 본음대로 적어야 합니다.
그렇지만 고유어 뒤에 한자어가 결합한 경우는 뒤의 한자어 형태소가 하나의 단어로 인식되므로, 두음 법칙을 적용하여 적어야 합니다. 외래어가 앞에 올 때도 고유어와 마찬가지로 두음 법칙이 적용됩니다.
(3) ㄱ. 개-연(-蓮), 구름-양(-量), 허파숨-양(量)
ㄴ. 어머니-난, 어린이-난
(4) 가십(gossip)-난
따라서 '한자어+欄'은 그 '欄'이 독립성이 없는 것으로 보아 '○○란'으로 적어야 하고 '고유어(또는 외래어)+欄'은 그 '欄'이 독립성이 있는 것으로 보아 '○○난'으로 적어야 맞습니다.
한자어 | 란 | 공란, 답란, 투고란 |
고유어나 외래어 | 난 | 어머니난, 어린이난, 가십난 |
'한국어 > 한국어 :: 우리말' 카테고리의 다른 글
'더우기/더욱이', '일찌기/일찍이' 중 어떤 것이 맞습니까? (0) | 2013.07.10 |
---|---|
'하늘을 날으는 슈퍼맨'이 올바른 표현입니까? (0) | 2013.07.10 |
'白羅惠'를 한글로 어떻게 표기해야 합니까? (0) | 2013.07.10 |
'○○하므로'와 '○○함으로'를 구별해서 쓰는 방법이 있으면 알려 주십시오. (0) | 2013.07.10 |
'그러므로'와 '그럼으로'의 차이는 무엇입니까? (0) | 2013.07.10 |
'노동량'입니까, '노동양'입니까? 그리고 '일양'입니까, '일량'입니까? (0) | 2013.07.10 |
'열렬하다'와 '늠름하다', '열열하다, 늠늠하다'로 적어야 합니까? (0) | 2013.07.10 |
한자 '率'과 '列'을 한글로 적을 경우 어느 때 '률, 렬'로 적고, 어느 때는 '율, 열'로 적나요? (0) | 2013.07.10 |
"하룻강아지 범 무서운 줄 모른다."는 속담이 있는데 여기서 '하룻강아지'의 어원을 알고 싶습니다. (0) | 2013.07.10 |
'부치다'와 '붙이다'의 구별이 잘 되지 않습니다. 어떤 차이점이 있나요? (0) | 2013.07.10 |