Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
관리 메뉴

젊은날의 사색

"이 자리를 빌어 감사의 말씀을 드립니다." '빌어'라고 쓰는 것이 맞습니까? 본문

한국어/한국어 :: 우리말

"이 자리를 빌어 감사의 말씀을 드립니다." '빌어'라고 쓰는 것이 맞습니까?

lumiere 2013. 7. 10. 16:34
반응형

"이 자리를 빌어 감사의 말씀을 드립니다." '빌어'라고 쓰는 것이 맞습니까?




아닙니다. '빌려'라고 써야 합니다. '借'와 '貸'의 의미로는 '빌리다'가 표준어이고, '빌다'는 비표준어입니다. '빌다'는 '乞'과 '祝'의 의미로만 쓰입니다. 즉, 남의 물건을 돌려주기로 하고 쓰는 것은 '빌리다'이지만, 남의 물건을 거저 달라고 사정하는 것은 '빌다'인 것입니다. 예를 들어, 돈을 돌려주기로 하고 얻어 쓰는 것은 '빌려 쓰다'로, 밥을 거저 얻어먹는 것은 '빌어먹다'로 써야 합니다. 또 (소원대로 되도록) 기도하는 것 역시 '빌다'입니다. 




반응형